Молитвы и Медитации Матери

Молитва Матери: 12 февраля 1914 года

12 февраля 1914 года

Когда, сознавая Твоё верховное сознание, рассматриваешь все земные обстоятельства, видишь всю их относительность и говоришь: «Заниматься тем или этим, в конце концов, не имеет большого значения; и всё же определённый вид деятельности будет лучшим для использования определённой способности, определённого темперамента. Все действия, какими бы они ни были, даже самые противоречивые по своей видимости, могут быть выражением Твоего закона в той степени, в которой они наполнены сознанием этого закона, который не является законом практического применения, который можно перевести на принципы или правила обычного человеческого сознания, но является законом отношения, постоянного и всецелого сознания, того, что не может быть выражено формулами, но может быть прожито.»

Но, как только нисходишь обратно в обычное сознание, ни к чему нельзя относиться легкомысленно и с равнодушием, мельчайшие обстоятельства, мельчайшие действия имеют огромное значение и должны быть рассмотрены со всей серьезностью; ибо мы должны стараться делать в каждый момент то, что облегчит отождествление нашего сознания с вечным сознанием, и старательно избегать всего, что может стать препятствием для этого отождествления. Только тогда правила поведения, имеющие в своей основе идеальное личное бескорыстие, обретут всю свою ценность.

С покоем в сердце, со светом в разуме, с надеждой, рождённой от уверенности, во всём моём существе, я приветствую Тебя, О Господь, божественный Владыка вечной любви.

Ты причина нашего существования и наша цель.

*

Lorsque, conscient de Ta suprême conscience, on considère toutes les circonstances terrestres, on aperçoit toute leur relativité et l’on dit : “Faire ceci ou cela, en définitive cela n’a pas grande importance; pourtant tel mode d’action sera la meilleure utilisation de telle faculté, de tel tempérament. Toutes les actions, quelles qu’elles soient, même les plus contradictoires en apparence, peuvent être l’expression de Ta loi dans ,; la mesure où elles sont imprégnées de la conscience de cette loi, qui n’est pas une loi d’application pratique pouvant se traduire par des principes ou des règles dans la conscience humaine ordinaire, mais qui est une loi d’attitude, de conscience constante et générale, quelque chose qui ne s’exprime point par des formules mais qui se vit.”

Mais dès qu’on retombe dans la conscience c ordinaire, rien ne doit plus être traité légèrement,  avec indifférence; les moindres circonstances, les moindres actes ont une grande importance • et doivent être considérés avec gravité; car nous devons à chaque moment tâcher de faire ce qui facilitera l’identification de notre conscience à la conscience éternelle, et éviter soigneusement tout ce qui pourrait faire obstacle à cette identification. C’est alors que les règles de conduite ayant à leur base le parfait désintéressement personnel doivent prendre toute leur valeur.

La paix dans le cœur, la lumière dans l’esprit, î l’espoir de la certitude dans tout mon être, je Te salue, Seigneur, divin Maître d’amour éternel.

Tu es notre raison d’être et notre but.

*

When, conscious with Thy supreme consciousness, one considers all earthly circumstances, one sees their complete relativity and says, “To do this thing or that, after all that is not of much importance; yet a particular mode of action will be the best utilisation of a certain faculty, a certain temperament. All actions, whatever they may be, even the most contradictory in appearance, can be an expression of Thy law to the extent that they are infused with the consciousness of that law, which is not a law of practical application that can be translated into principles or rules in the ordinary human consciousness but a law of attitude, of a constant and prevailing consciousness, something that cannot be expressed in formulas but may be lived.”

But as soon as one falls back into the ordinary consciousness, nothing should be treated lightly and with indifference, the least circumstances, the smallest acts have a great importance and should be seriously considered; for we must try at every moment to do that which will make the identification of our consciousness with the eternal consciousness easy, and avoid carefully all that could be an obstacle to this identification. It is then that the rules of conduct having as their foundation perfect personal disinterestedness should find their full value.

With peace in my heart, with light in my mind, the hope born of certitude in all my being, I greet Thee, O Lord, divine Master of eternal love.

Thou art the reason of our existence and our goal.